无锡翻译公司 无锡翻译公司 无锡翻译机构
123

诺贝尔奖得主鲍勃•迪伦经典歌词歌曲回顾

 2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃•迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。

迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃•迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫•鲍威、约翰•列侬等等。鲍勃•迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。

2004年,《滚石》杂志评选出史上最伟大的500首歌,鲍勃•迪伦的《Like a rolling stone》名列首位,这首歌被引申为一种摇滚精神,一种生活态度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同样进入史上最伟大500首歌曲,是“民歌摇滚”的代表作,被奉为民权运动的圣歌。

从上世纪60年代中期,一些主流评论开始推崇迪伦文学方面的造诣,有批评家称他为现代美国继卡尔•桑德堡、罗伯特•弗罗斯特之后最伟大的诗人;1976年美国总统卡特在竞选活动中引用迪伦的诗句并称其为“伟大的美国诗人”;1990年,法兰西文学院向迪伦颁发“文学艺术杰出成就奖”。

1996年,在艾伦•金斯堡的大力举荐下,迪伦被诺贝尔奖提名。自那之后,迪伦又数次被提名,今年终于摘得诺贝尔文学奖桂冠。

 

 

诺贝尔奖得主鲍勃•迪伦经典歌词歌曲回顾(视频)

 

来看看外媒的报道:

American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature. 
美国歌手鲍勃•迪伦成为首个获得诺贝尔文学奖的音乐人。

The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition". 
现年75岁的鲍勃•迪伦因其“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”而获得此项殊荣。

Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan. 
鲍勃•迪伦原名罗伯特•齐默曼,1941年5月24日出生在美国明尼苏达州的回水区。

He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Wind and The Times They Are A-Changin'
他被认为是现代最伟大的作词家,写过许多令人难忘的热门歌曲,比如《在风中飘荡》和《变革的时代》。

In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs. 
为了庆祝鲍勃•迪伦获得诺贝尔文学奖,我们精选出他最伟大的几段歌词和最令人难忘的歌曲供读者欣赏。

Blowin' in the Wind
《在风中飘荡》

How many roads must a man walk down 
Before you call him a man? 
How many seas must a white dove sail 
Before she sleeps in the sand? 
Yes, and how many times must the cannonballs fly 
Before they’re forever banned? 
The answer, my friend, is blowin’ in the wind 
The answer is blowin’ in the wind

一个男人要走过多少条路
才能被称为一个男人
一只白鸽子要越过多少海水
才能在沙滩上长眠
炮弹在天上要飞多少次
才能被永远禁止
答案,我的朋友,在风中飘荡
答案在风中飘荡

The Times They Are a-Changin'
《变革的时代》

Come senators, congressmen 
Please heed the call 
Don't stand in the doorway 
Don't block up the hall 
For he that gets hurt 
Will be he who has stalled 
There's a battle outside 
And it is ragin' 
It'll soon shake your windows 
And rattle your walls 
For the times they are a-changin'.

议员们 
请留心这呼声 
别把着门 
别让门廊堵得很 
郁闷的准是抛了锚的人 
外面的斗争 
正咆哮阵阵 
就快把你们的窗子震 
你们的墙快咯咯作声 
因时代变革已成真

Mr Tambourine Man
《铃鼓先生》

Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free, 
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, 
With all memory and fate driven deep beneath the waves, 
Let me forget about today until tomorrow.

是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙
带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
且让我忘记今日直到明天来临

Just Like a Woman
《就像个女人》

She takes just like a woman, yes, she does 
She makes love just like a woman, yes, she does 
And she aches just like a woman 
But she breaks just like a little girl

是的 她索取得像个女人
是的 她做爱的时候像个女人
她渴望的时候像个女人
可她说分手的时候 就像个小姑娘

Masters of War
《战争贩子》

Let me ask you one question 
Is your money that good? 
Will it buy you forgiveness 
Do you think that it could? 
I think you will find 
When your death takes its toll 
All the money you made 
Will never buy back your soul

让我来问问你们吧,
金钱真是万能的吗?
你们以为它果真能够,
买到你们所需的饶恕?
我想你们终会发现,
在死神宣告降临之时,
你们挣得的所有金钱,
都无法买回你们所谓的灵魂。

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询