无锡翻译公司 无锡翻译公司 无锡翻译机构
123

追忆法语翻译家徐和瑾 追忆他的似水年华

著名法语翻译家徐和瑾过世。人生太短,而普鲁斯特太长,徐和瑾给读者留下4卷《追忆似水年华》,带着未完成的3卷遗憾离开人世。

8月15日,徐和瑾在上海市第一人民医院逝世,享年75岁。

“我们非常意外和难过,虽然知道徐老师身体情况有反复,但因为徐老师一直没有中断过和我们的工作联系,思路也很清晰,我们都以为他不会有大碍,很快会从医院回来。”出版社编辑告诉记者,住院期间,徐和瑾仍然在和出版社沟通《追忆似水年华》的翻译出版事宜。

《追忆似水年华》在法国乃至世界文学史上占据着极其重要的地位,也是无数翻译家向往挑战的高峰。2004年,徐和瑾以一己之力翻译马塞尔·普鲁斯特这一代表巨作,目前已经出版4卷。并已经对《追忆似水年华》的第5卷做了大量工作。后续出版社会和徐老师的家人、学生共同商酌,商议徐老师翻译的第5卷是不是能够整理出版。

另一位法语翻译界的泰斗周克希,得知徐和瑾过世也深感遗憾。周克希与徐和瑾差不多同龄,也曾参与翻译《追忆似水年华》(周克希将此书按照法文原文翻译成《追寻逝去的时光》)。

周克希与徐和瑾相识于1991年,当时徐和瑾已经身患鼻癌。周克希回忆,那个时候徐和瑾因为身体关系缺席了北京的一次工作会议,他还为徐和瑾带回了一套《追忆似水年华》。

学识深厚而感情真诚,是徐和瑾给周克希的印象。周克希回忆到:“我们两人的实际交往其实并不多,但有一个场景让我记忆特别深。有一次开完一个翻译界的小会,会后我有事耽搁走得晚些了。出了门,却看到徐和瑾在路边等我。我把《追忆似水年华》按照法文书名翻译成《追寻逝去的时光》,在翻译上面,即使是好友,可能也会有一些理念上的不同。我们同路走了一段,讲对这本书的理解、对翻译的想法。他特别诚恳,一路上的谈话并没有什么特别,但他的样子我一直记得。”

“我们在做一件相仿的事,有许多事和话不用多说,心理上有共通之处。得知徐和瑾过世,我在想,一个人是要有点精神的,徐和瑾身上就有这样坚韧的精神,尤其他身体还有病痛,却对自己的翻译事业如此坚韧不拔。我一直觉得,人的生命不完全是用长度来衡量的,徐和瑾耐得住寂寞,执着于自己的信念,他完成了自己的生命质量。”周克希感慨,翻译界太需要这样甘于孤独和奉献的人。

除了已经出版的4卷《追忆似水年华》,徐和瑾还翻译了巴尔扎克的《交际花盛衰记》、左拉的《娜娜》、莫泊桑的《漂亮朋友》、塞利纳的《长夜行》、纪德的《伪币犯》和《梵蒂冈地窖》、莫迪亚诺的《地平线》、莫洛亚的《追寻普鲁斯特》、杜拉斯的《英国情妇》、芒迪亚格的《黑色摩托》等。

南京大学西方语言文学教授、翻译家许钧说,徐和瑾的突然离去又使得《追忆似水年华》成为了没有完成的遗作。“从上世纪二三十年代开始,中国就开始试图翻译《追忆似水年华》,到上世纪90年代,在法语翻译界的努力下,才有了一套全本,可以说这是‘一个世纪的梦想’。我们知道,近年来法语翻译界的泰斗徐和瑾、周克希在重新翻译这本巨作。周克希先生因为精力原因放弃了后4卷,如今徐和瑾先生也离世了”。

许钧告诉记者,法语翻译界对于徐和瑾是再熟悉不过了。“徐先生是位有个性、真性情的人。对于翻译,他一直在追求最可靠、最真诚的表达。翻译以‘信’为本,那么首先译者的为人就很重要,如果你不是个真诚的人,你的作品也不可能真诚。徐先生因为多年前就身体不好,所以他自己也知道在和时间赛跑,所以你可以看到,他把自己所有的时间都投入到了翻译工作、教学人才的培养上。”许钧说,希望读者不仅能记住徐和瑾留下的一部部文学著作,还有他的“真”。

徐和瑾的离世,也让大家再次关注翻译行业。许钧有些遗憾地表示,如今社会的氛围不利于对翻译的培养,不重视、不了解,以及功利性的市场准则让译者有些举步维艰。“从新文化运动开始,翻译就是‘先锋’。同时翻译也是孤独的,在目前的市场氛围下,如果不是对翻译投入生命的热爱,很难走下去。好在法语翻译界还是后继有人,一些年轻的翻译人才也在成长起来,翻译就像一块巨石,需要一代代人去砌起来”。

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询