又到“考研”

请看相关报道:
A record high of 1.8 million Chinese students sit this year's national postgraduate entrance examination on Saturday. Since landing a job after graduation has been difficult in recent years, the number of college graduates applying for graduate studies has increased.
周六参加今年研究生入学考试的人数达180万,又创新高。近几年大学毕业生就业状况不佳,报名考研的学生人数由此增加。
无锡翻译公司推荐阅读宜兴翻译公司推荐阅读
National postgraduate entrance examination就是“全国研究生入学考试”,也可以用postgraduate qualification exam来表示。“考研”就是take part in the national postgraduate entrance examination / postgraduate qualification exam。也有部分学生是不需要参加全国研究生入学考试就能读研的,因为他们获得了“保研”(postgraduate recommendation)资格。
要被录取为研究生,首先要通过全国研究生入学考试,这是qualifying examination / preliminary exam(初试),在过线之后才能参加secondary examination(复试),复试一般包括written examination(笔试)和oral examination(口试)或interview(面试)。在录取之后,根据成绩的高低,又分为government-supported graduate student(公费研究生)和self-supporting graduate student(自费研究生)。部分研究生是边工作边学习,此类研究生即on-the-job postgraduate student(在职研究生)。

上一篇: “闯黄灯”暂不罚?