无锡翻译公司 无锡翻译公司 无锡翻译机构
123

一卡通错译为“one cartoon”?

7月6日,一名地铁乘客致电本报称,他发现武汉一卡通上出现奇葩翻译,“一卡通”被错译为“One Cartoon”,实在有损武汉形象。对此,武汉城市一卡通有限公司相关负责人承认把关不严、翻译出错,并请持有错版“一卡通”的乘客前去更换。(7月8日长江日报)
  “一卡通”被错译为“One Cartoon”,实在让人笑掉大牙,“考虑到英语单词‘cartoon’在发音上与‘卡通’谐音,在意思上又确有‘卡通’一说,所以该译文一语双关,有一定可取之处。”这样的解释未免太过牵强,对于国人,还可以勉强认为是一语双关,而英文中的‘cartoon’指的是‘卡通片、动画片’,难道外国人也能明白, “一个卡通片”指的是“一卡通” ?何况,“一个卡通片”也是“a cartoon”而不是“one cartoon”,雷人翻译的背后,真的仅是一个小小的错误而已吗?
  此批武汉一卡通为2014年发行,数量为2000—3000张。并且一卡通在武汉的使用频率颇高,是外地游客甚至外国友人对武汉的直观感受的一部分。换言之,游客对武汉的印象,也许正是从“一卡通”开始,那这样的印象,又怎么能好的起来呢?
  试想,偌大一个城市,连最常用的“一卡通”都可以翻译错误,是武汉没有人才了吗?竟选用了这样一个翻译人员;一卡通有限公司是如何运作?竟把这样的错误翻译堂而皇之的印在卡面上;相关部门又是如何把关?竟允许这样的“一卡通”流通在市面上。
  “当时一卡通在送审时,把关不严,才出现不妥英译。”“该工作人员表示,虽然翻译出错,但不会影响其正常使用。”至此,相关工作人员仍然能找出推脱的借口。是不是只要不影响正常使用,这样的错误就没什么大不了?
  不得不说,正是因为这种淡薄的责任意识,正是因为所谓的“不影响其正常使用”,才会使看起来本不应该犯的低级错误,一而再,再而三的出现。“一卡通”的意义,绝不仅仅在于使用,更在于它是一座城市的标签,是一座城市的明信片,更是游客对于一座城市的第一印象。别把看似微小的错误不当回事,否则它会让你付出庞大的代价。

无锡翻译公司整理

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询